DirkH Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Gibt es eine deutsche Entsprechung für das Wort "Spoiler?" Wenn nein, kann mal bitte jemand schnell eine erfinden? Sagt Abraham zu Bebraham: Kann ich mal dein Cebraham? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
(BrigitteM) Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Gibt es dafür überhaupt ein deutsches Wort?Irgendwie fällt mir zu Spoiler nur eine Definition ein, aber kein Synonym. Je nach Zusammenhang könnte man es vielleicht am ehesten noch mit Geheimnisverrat oder so gleichsetzen? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
KarinKoch Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Spannungsräuber Geschichtenverderber Plotverräter Karin Koch Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Olaf Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Vorschläge:SpannungsverderberÄrger-VorschauLuscher-Verrat Olaf Fritsche www.seitenrascheln.de Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
JuliaD Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 (bearbeitet) Ich glaube, ich würde es umschreiben. "Aber nichts verraten" oder so.Spoiler ist ja letztlich nichts als ein nominalisiertes Verb, wie es die Amis gern nutzen (oder wie auch immer man diese Wortkreationen nennt). Gibt halt nicht zu jedem davon eine deutsche Entsprechung. Bearbeitet 12. Februar 2019 von JuliaD 04/24: »Unter Wasser ist es still« Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
AndreasS Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Vielleicht "Vorwegnahme"? Website | FacebookNamiko und das Flüstern | Zwitschernde Fische | Zeit der Zikaden | Leuchtturmmusik Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
MelanieM Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Spielverderber Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
SabineB Geschrieben 12. Februar 2019 Teilen Geschrieben 12. Februar 2019 Plotverråter finde ich den Knüller http://www.sabine-bartsch.de Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
DirkH Geschrieben 13. Februar 2019 Autor Teilen Geschrieben 13. Februar 2019 Plotverräter gefällt mir auch. Allerdings ist Plot kein deutsches Wort, und die meisten Menschen in meiner Umgebung fragen immer, was das ist, wenn ich es mal erwähne. Geschichtenverräter/Geschichtenverrat, ebenfalls von Karin, scheint mit allgemein verständlicher zu sein. Natürlich hat Andreas mit "Vorwegnahme" den Nagel auf den Kopf getroffen. Nur hört sich das für mich zu sehr nach etwas aus einem Lehrbuch an. Deshalb stimme ich Julia zu, die von nominalisiertem Verb spricht. "Etwas vorwegnehmen" wäre vermutlich die beste Umschreibung, oder wie seht Ihr das? Olafs "Ärger-Vorschau" bekommt den Sonderpreis für Wortneuschöpfung. Vor allem freut mich die Vielzahl Eurer Beiträge. Sie zeigen, dass es viele Alternativen zu eingebürgerten Anglizismen gibt. Man muss halt nur drauf kommen. Danke! Sagt Abraham zu Bebraham: Kann ich mal dein Cebraham? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Margot Geschrieben 13. Februar 2019 Teilen Geschrieben 13. Februar 2019 Pointenverräter ... geht in die Richtung Beckenrandschwimmer. Website | Facebook | Instagram NEU: Die Buchhandlung in Madrid Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Wolf Geschrieben 13. Februar 2019 Teilen Geschrieben 13. Februar 2019 Spielverderber klingt in meinen Ohren als am nächsten an der Originalbedeutung, auch wenn es ein wenig "ältlich" klingt. Aber das hindert ja niemanden sich ein neues Wort auszudenken. Spoiler hat ohnehin mehrere Bedeutungen. Eine Modeaufschrift auf T-shirts war mal: My daddy spoils me. LG Wolf Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
UlrikeS Geschrieben 14. Februar 2019 Teilen Geschrieben 14. Februar 2019 Spaßverderber Ulrike Sosnitza Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Juergen Geschrieben 20. Februar 2019 Teilen Geschrieben 20. Februar 2019 Eigentlich heißt "to spoil" ja verderben und wird auch für verdorbene Nahrung usw. verwendet.Das liegt dann auch schon recht nahe bei Wolfs Anmerkung: eine verzogene Göre (spoiled brat).Es gibt auch das liebevolle "you spoil me", wenn man von jemandem verwöhnt wird. Was beim "Spoiler" heute mitschwingt, ist auch im Englischen recht neu; der Begriff wird fürFilme, häufig aber auch in der Gamer-Szene benutzt, wenn man über Spielinhalte spricht, die manden anderen Spielern nicht vorschnell verraten will. In den einschlägigen Foren gibt es dafür ofteine Aufklappfunktion. Der Text des Spoilers bleibt verborgen, bis man den Link darüber anklickt. Letzteres geht in Richtung "den Spaß verderben", und da sind wohl Begriffe wie Spielverderber,Spaßbremse und einige andere, die schon genannt wurden, die besten Entsprechungen.Je nach Kontext würde ich es übersetzen (siehe oben) oder stehen lassen, z.B. bei Computerspielenund Filmen. Jürgen Holocaust-Referenz - Argumente gegen Auschwitzleugner Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...